- Kirjaudu tai rekisteröidy kirjoittaaksesi kommentteja
Tarvitsetko Filippiiniläistä lastenhoitajaa, vanhustenhoitajaa, kotiapulaista, taikka au-pairia. Jos näin, niin ehkä voin auttaa...
Olen huomannut, että täällä foorumilla on monia, jotka etsivät aupairia, taikka lasten-, ja kodinhoitajaa. En itseäni siihen hommaan suosittele, vaikka äitini aina tapasi sanoa, että olen hyvä ja kiltti poika. Tiskit oli aina tiskattu ja lattia lakaistu äidin tullessa kotiin töistä.
Filippiiniläinen vaimoni on kuitenkin ihan toista mieltä, kuin äitini ja meinaa, että parempi on, kun pysyn nykyisessä hommassani, enkä hae kotiapulaisen hommaa. Vaimollani on kuitenkin monia filippiiniläisiä ystävättäriä niin Espanjassa, Euroopassa, Amerikanmaalla, kuin muuallakin ympäri palloa. Ei tosin Suomessa, koska siellä ei ole tullut asuttua.
Espanjassa on paljon filippiiniläisiä johtuen siitä, että filippiiniläisten on helppoa saada Espanjan kansalaisuus. Filippiinithän oli aikoinaan Espanjan Ahvenanmaa.
Innokkaille suomalaisille poikamiehille minun jo nyt pitää ilmoittaa, että vaimonvälityksestä en tiedä mitään ja Suomen asioista vielä vähemmän. Olen kuitenkin kuullut, että Suomeen tulleet filippiiniläiset naiset ovat oppineet helpolla ajamaan Valmettia ja monihan jo Filippiineillä oppinut, niin mopolla kuin autollakin ajon. Joten on se sittenTunturimopo tai Lada millä pitää kyläkaupalle huristella niin kummallakin ajo onnistuu. Suomalaisen pullapitkon teko pienellä harjoituksella onnistuu varmasti myös yhtä hyvin kuin anopiltakin.
Mitään piian välityspalkkiota emme missään tapauksessa halua. Siitä ei ole kysymys. Vaimollani on vaan halu auttaa noita tuttuja nuoria filippiiniläisiä, jotka ovat lähteneet maailmalle piioiksi. Moni filippiiniläistyttöhän aloittaa aupairina siinä kahdenkympin paikkeilla ja lopettaa kolmikymppisenä. Discoissa eivät juuri käy, vaan lähettävät yleensä koko palkkansa kotiin ja sillä sitten kustannetaan sisarusten koulunkäyntiä jne... eli monessa tapauksessa filippiiniläisen aupairin työhönotto on sitä samaa, kuin ulkomaan avustus.
Mikäli filippiiniläisen piian haku Espanjassa kiinnostaa, niin minuun voi ottaa yhteyttä. Parilla on jopa sairaanhoitajan koulutus. En itse, niin paljon näistä asioista tiedä, mutta kysyn muijalta. Se kyllä tietää... 
Kysypä muijalta, onko näillä kaikilla halukkailla Espanjan kansalaisuus tai EU:n ulkopuolelta tulevilta vaadittava työlupa.
niin kaikilla filippiineilla ja muilla heidan kanssa samaan ryhmaan kuuluvilla olisi "nain helppoa" saada kansalaisuus.....
menit nyt vahan innoissasi vahan vikaan,kahden vuoden laillisen oleskelun jalkeen paasee anomaan kansallisuutta,nama seuraavat kansalaisuudet:
Solicitud de nacionalidad para nacionales de países iberoamericanos, Andorra, Filipinas, Guinea Ecuatorial y Portugal.
Ja sita varten vaaditaan seuraavat dokumentit:
Rellenar la solicitud de adquisición de la nacionalidad española por residencia (pdf, 152 KB). También puedes conseguir este formulario en el Registro Civil que te corresponda por domicilio.
Tarjeta de Identidad de extranjero/a, Tarjeta de Familiar de ciudadano/a de la Unión Europea o Certificado del Registro Central de extranjeros/as.
Pasaporte y fotocopia de todas las hojas del mismo.
Certificado de empadronamiento.
Certificado de nacimiento debidamente legalizado y traducido por traductor/a jurado.
Si eres mayor de edad, certificado de antecedentes penales del país de origen debidamente legalizado y traducido por traductor/a jurado.
Certificado o justificante de medios de vida de que se dispone (informe de vida laboral, nómina, licencia fiscal, contratos de trabajo...).
Si tienes hijos o hijas menores de edad, sus certificados de nacimiento debidamente legalizados y traducidos por traductor/a jurado.
Dos testigos, que pueden ser familiares o amigos/as, que acrediten que eres nacional del país que has dicho y que has adoptado las costumbres españolas.
Si los testigos son españoles tienen que ir provistos de DNI o pasaporte. Si los testigos son extranjeros tienen que tener permiso de residencia.
La presencia de los testigos no es requerida en todos los Registros Civiles, depende del criterio del Juez o Jueza, por lo que te recomendamos que preguntes sobre este aspecto en el Registro donde vayas a iniciar el expediente cuando acudas para solicitar la cita previa.
El mismo día que entregues todos los documentos en el Registro Civil acompañado/a ya de los testigos,
el juez/a te hará la entrevista personal.
A continuación, el personal del Registro se encargará de enviar tu expediente a la Subdirección General de Nacionalidad y Estado Civil, Dirección General de los Registros y del Notariado, que es el órgano que concede o deniega la nacionalidad.
En el plazo aproximado de dos años, te comunicarán si te conceden la nacionalidad española y entonces, deberás volver al Registro Civil donde iniciaste el expediente para finalizar el trámite jurando la Constitución.
Eli minimi aika tahan prosessiin on 4 vuotta.
Taas jos kansalaisuutta haetaan perhe-suhde perusteella ,(vain vanhemmat ja isovanhemmat) mennaan toiseen prosessiin,jossa oleskeluaika 1 vuosi.
Nacionalidad española de origen.
"para el que haya nacido fuera de España de padre o madre, abuelo o abuela, que originariamente hubieran sido españoles"
Tama selvennykseksi pelinsaannoista jos joku nyt innostuu "Piian" hankkimaan Filippiineilta jonka kotirannikolla joku Espanjalainen on kaynyt purjehtimassa.
Anteeksi,tiedan etta viimeinen kommentti on vahintaankin yhta mauton kuin kutsua kotiapulaista piiaksi.
Näin nykysuomessa. Pientä selvitystä korrektista ja eikorrektista.
Sallittuja ilmaisuja ovat, sovinisti, fasisti, rasisti. Kiellettyjä, neekeri, homo, rikollinen, hullu, muiden muassa. Näitähän riittää, vähän riippuen siitä kuinka kireällä kenenkin pipo on ja minkäväristen lasien läpi tätä maailmaa katsoo.
ha llovido bastante.....
ammattinimikkeet ovat viime vuosina pyritty uudistamaan niin ettei niilla ole "peyorativista" vaikutusta,
varsin naisiin kohdistuvissa nimityksissa.
En ole merikapteeni mutta en aio vaitella kanssasi kumpi meista tietaa enemman Espanjan ja Filippiinejen historiasta,minulla ei myoskaan ole Filippiinilaista "muijaa" eika "piikaa".
Ammattinimike kertoo mahdollisesta koulutuksesta ja/tai tyokokemuksesta ei ihmisesta,minkamaalaisen kanssa olen avioliitossa tai muuten yhteiselossa ei tee kenestakaan hyvaa tai huonoa....
Taas se on ihan normaalia etta sinulla on sympatiota vaimosi maata ja maamiehia kohtaan vaikkakin aika viseraalisesti.Eihan siina mitaan pahaa ole.
"Más vale encender una vela que maldecir la oscuridad."
Kysymys saattoi olla espanjankielen sanasta "visceral". (Eri oikeinkirjoitukella löytyy monesta kielestä, katsokoon itsekukin sanakirjastaan).
visceral adj.
1 Se aplica al sentimiento que es muy profundo, intenso e irracional.
2 Se aplica a la persona que tiende a dejarse llevar por este tipo de sentimientos y a manifestarlos de forma exagerada.
Peyorativo es el uso del lenguaje con una finalidad negativa para lo que se designa.
Kyseessa ei ole seuraava..."Sinähän nyt hienoja sanoja aloit heittelemään ja vielä lauantai-iltana."
Vaan espanjalaisen sanan "vaanto" suomeksi ja meilla alkaa lauantai-ilta vahan myohemmin kuin
( La, 16/06/2012 - 14:47)
jolloin taman kirjoitin.....
Ja kaiken taman tiedan ihan itsekseni... ei tarvinnut edes muijalta kysya....
huolissani siita etta menetan kotiapulaisen paikkani.
Ps. Saanko kohteliaasti kysyä, että oletko mahdollisesti itse suomalainen kotiapulainen, kun tykkäsit pahaa siitä, että minä mainostin filippiiniläisiä kotiapulaisia. Eli pelkäätkö kilpailijoita ?
Et tainnut loytaa sita oikeata pointtia kirjoituksessani....
Sina nyt puhut naista kansalaisuus asioista hyvin hepposella pohjalla ja sen suuremmin asiaa tuntematta.
Taas tuo kirje mihin viittaat on taynna tyhjia sanoja eika yhtaan varteenotettavaa neuvoa.Jos toimit tuon 183 pv saannon mukaan et pysty tayttamaan vaatimuksia etka aikoja.Tuo mainittu ancestry,on taalla laskettu,(aiti-isa,mummo-pappa,)ei siis naita Tio Miguelin jalkelaisia.
Taas jos olet Espanjalaisen lapsi ja sinut syntyessasi rekisteroitiin Espanjalaiseksi tai vanhempasi hakivat kansalaisuutta omien vanhempiensa peruna ja sinulla on oikeus siihen, on oma prosessinsa jonka voi tehda siella Espanjan edustustossa.
Kansalaisuus prosesseja on 8 erilaista ja kaikki eri vaatimuksilla ja voit sita hakea vain yhden prosessin kautta.
Ja itseasiassa Espanjan kansalaisten maara Filippiineilla mitattoman pieni ja luulisin jokaisen Filippiinin jolla oikeus saada "nain helposti" Espanjan kansalaisuus sita innolla pyytavan kun ei omaa kansalaisuutta meneta ja Espanjan passilla voikin liikkua pitkin ja poikin.
Kun Filippiinilaisilla on Espanjaan ja koko EU-alueelle viisumipakko......
Espanjalaiset...
Sin embargo Francisco Moreno y Jaime Otero cifran, en 2007, en 439.000 personas el “grupo de dominio nativo” de español en Filipinas, que es el 0,5% de una población de 90 millones de habitantes.
Según datos del INE, hay 2.930 personas de nacionalidad española en Filipinas a 1 de Enero del 2011.
En el 2005, había al menos 20.492 personas estudiando español en el país, sea en institutos privados o en escuelas públicas, según el Instituto Cervantes.
Jungmanni,
Olen pahoillani, jos loukkasin tunteitasi kutsumalla koti-apulaista piiaksi. Unohdin olevani tekemisissä suomalaisten kanssa. Suomalaisten kanssa pitää aina tituleerata oikeasti.
Ei ole kyseessa tituleeraminen vaan kunnioittava ja arvostava puhetapa.
Et ole loukannut minun tunteitani vaan nimitellyt epamiellyttavasti piiaksi naista ja kotiapulaista.
Sinun lahteesi tuosta Espanjalaisesta asianajajasta ei muuten pida paikkaansa vaan kopioit sen netista eika ollut edes hanen vastauksensa vaan,(kaytit ja vaarensit,)olet muuten aika suuri rotta.
San Diego wrote;
I was born in the Philippines and am an American Citizen. I'm considering using a non-lucrative residency permit to fulfill the 2 year residency requirement to apply for Spanish (EU) citizenship. Patricia, can you speak to the details of the 2 year requirement? Must I remain continuously in Spain for the entire period, or can that be interrupted with occasional trips back to the US? Are there a specific number of days per year required to fulfill the 2 years before applying for citizenship? Thanx
Patricia wrote;
Hello San Diego,
You will have to spend at least 183 days per year in Spain, that is, not be out of the country longer than 6 months per year.
Regards,
San Diego wrote;
So hopefully I have this correctly understood:
To qualify to apply for EU citizenship as a current American citizen of Filipino ancestry, I would need to establish 2 years of residency
The Spanish government uses calendar years (Jan-Dec), and during each year, I must spend a minimum of 183 days in Spain.
Therefore in 2013 and 2014, I could live in the United States from Jan-June and Spain from July - December, then apply for citizenship on Jan 1, 2015?
When reviewing citizenship applications, will the Spanish government look negatively on an applicant who has only resided 183 days per year in the country?
Thanks again Patricia!!
Patricia wrote;
Hello San Diego,
Initially, your calculations seem to be right, however, I cannot confirm if spending only 6 months per year in Spain would have a negative effect before the Spanish authorities at the time of the citizenship application. In any case, it would not be a valid reason to turn down the application based on the current regulations.
Regards,
Ja Patricia on......yllatys,yllatys...asianajaja....noooo....Patricia graduated in English Philology at the University of Málaga in the year 1999.
Etta sillein ...tuo teksti kopiosi on prikulleen kopioitu talta sivulta,
http://belegal.com/forums/showthread.php?1284-Non-Lucrative-Residence-Pe...
http://www.lawbird.com/staff/Patricia.Martin
Jos olisin nyt epakohtelias niin sanoisin sinulle etta "vete a por el c......cacho embustero........
Kun tämä ei ole varsinainen lakiasioihin erikoistunut laki- ja järjestyspalsta , niin voisitko suomenkielinen harkita tai ainakin miettiä varovasti onko loputtomat tyhjänpäiväiset espanjankieliset lainaukset jostain lakitekstistä todella tarpeellisia , vai voisiko asiat esittää hieman tiivistetymmässä muodossa.
Voisin lyödä sen perinteisen suomalaisen kossupullon vetoa siitä , ETTÄ NIITÄ EI KUKAAN LUE.
Ja vaikka lukisikin, niin väitän , että tämän palstan lukijoiden espanjantaito ei riitä niitä ymmärtämään.
Ja jos täyspäinen ihminen tarvitsee vakavasti oikeata lakiapua, HÄN EI HAE SITÄ TÄLTÄ PALSTALTA.
Vaan ihan oikeasta lakiasiantoimistosta tai lakihenkilöltä.
( meinasi lipsahtaa lakimieheltä, mutta sehän olisi sovinismi)

Lainauksessa ei ollut kysymys mistään väärennöksestä vaan siitä,että minä pystyin noin kuudella rivillä tiivistämään ja kertomaan sen mihin sinä käytit puoli sivua joutuessasi lainaamaan koko sivun.
En sinun alkuperääsi tunne, mutta todennököisesti olet aikuisena ulkomaille muuttanut suomalainen. Ihmetten kuinka aikuisena ulkomaille muuttanut on unohtanut Suomenkielen niin pahoin, että pitää alkaa vääntämään ulkomaalaisia sanoja suomen kielelle kuten käyttämäsi sana peyoratiivinen vaikka Suomen kielestä löytyy sana aliarvostava. Tuskin sitä nyt Espanjan turistipaikoilla Suomen kieltä unohtaa.
varo myös noita sivistys-sanoja joiden käyttöä harrastat. Esimerkiksi tuo sana sympatio.
Ystävällisin terveisin Rottasi. 
Et ollut viela tietoinen ettei muut saa lainata tekstia netista....ja ainoastaan espanjankielista
Kaikki Espanjaan liittyva on naet hyvin hyvin vaikeaa eika selvia ilman todella hyvia neuvoja, jos silloinkaan.
Kouluaikana kun oltiin Ruotsissa kuukausi kesatoissa niin monilta unohtui suomenkieli kokonaan eika oppinut ruotsia ollenkaan.... 
korvaustaso, jota filippiiniläinen "kotihengetär" (pyrin löytämään termin, joka kävisi kaikille) on tottunut saamaan. Siis jos tarjoamme "ylöspidon" eli asunnon ja sapuskat niin mitä siihen päälle tulee till ihan normaalista kodinhoidosta + lasten kouluun ajamisesta jne. Viikonloput vapaita ellei toisin sovita, työaikaa vaikka 8h/pv. On siis kuin au-pair tai sitten tarjotaan vaikkapa oma yksiö/kaksio vapaaseen käyttöön kuluitta.
Olen taysin samaa mielta siita, etta tuntuu oudolta ja jopa naurettavalta, etta suomenkielista palvelutoimistoa yllapitava henkilo vastauksissaan lainaa suurinpiirtein aina joko Espanjan sisaministerion tai jonkun muun viranomaisen tekstia. Tamantyyppisella keskustelupalstalla se ei ole asiallista.
Toivottavasti han kuitenkin pystyy palvelemaan mahdollisia suomenkielisia asiakkaitaan heidan omalla kielellaan.
Toivottavasti han kuitenkin pystyy palvelemaan mahdollisia suomenkielisia asiakkaitaan heidan omalla kielellaan.
Valitettavasti on niin, ettá táysin luotettavan ja oikean vastauksen antamiseen kelpaa lakiasioissa vain lakiteksti. Ja kun kysymykset aina koskevat Espanjaa, on niihin vastattava espanjalaisen lainsäädännön pohjalta ja lait on kirjoitettu espanjaksi. Ja tämäntyyppisellä keskustelupalstalla on täysin asiatonta pyytáá vielá käännöstá tai tekstin selvennystä ihmiseltä, joka täysin ilman korvausta antaa taydellisiá vastauksia.
Tuntuu oudolta ja jopa naurettavalta, että tátá tämäntyyppistá keskutelupalstaa lukevat ja tánne kysymyksiä kirjoittavat eivát osaa káyttää internetistá löytyviá táysin maksuttomia ja kaikille avoimia KÄÁNNÖSKONEITA.
Tässä malliksi yksi työpaikkatarjous. Etsitáän filippiiniläistá lastenhoitajaa.
BUSCO una Ninera Filipina a Ibiza - Ibiza
Oferta de empleo:
BUSCO una Ninera Filipina a Ibiza
Buscamos chica interna filipina que hable bien espanol, ingles, ( quizas katalan tambien ) para trabajos habituales del hogar familiar (limpieza,cocinar, etc. . . )
Se ofrece trabajo por 6 dias. para 1 persona alojamiento, desayuno, comida y cena incluidos. habitacion a compartir requisitos buenas presencia. Edad 20 a 40 idiomas funciones 2 horas de limpieza. Cuidar nina 6 anos (ir playa, piscina, parque o a sus clases) regar incorporacion inmediata remuneracion semana 100 € y trans
Lisáá ilmoituksia:http://www.mundoanuncio.com/anuncio/busco_una_ninera_filipina_a_ibiza_1364314652.html
Buahahhahhaa.
Oletko koskaan kokeillut noita? Varsinkin ns. viralliseen tekstiin?
Siinähän se päivän kevennys tuli Vanhaltatytöltä. Käännöskone hommiin lakitekstiä suomentamaan.
Mulla itsellä on eri keinot kuin tämä palsta jos tarvitsee saada selkoa lakitekstistä ja lakiaisioista yleensäkin. Eri juttu on kysyä jotain vaikkapa auton rekisteröinnistä tai residenciasta tai muusta helposta jokapäiväisestä jutusta.
En ole kovin syvällisesti paneutunut mainittuihin espanja -suomi lakiteksti yhdistelmiin. Mutta eihän ne aina ole kovin vakavasti otettavia juttuja . Pätkiä lakitekstistä, espanjaksi, välillä suomalainen tulkinta, välillä ei, sanon tulkinta, koska aina suomenkieli ei ole kovin hyvää ja ajan tasalla , mikä mun mielestä on äärimmäisen oleellista lakitekstin ollessa kyseessä.
Joten jos joku haluaa itse tällä tavalla lakiasiansa hoitaa niin kenttähän on vapaa, mutta voihan siinä tulla virheitäkin.
Jos taas tarkoituksena on kertoa yleisesti missä mennään ja auttaa yleisemmällä tasolla , niin eiköhän kyseiset lainaukset ole turhia.
Jokainen joka osaa kieltä tarpeeksi ymmärtääkseen lainaukset tällä palstalla ja osaa käyttää niitä hyväkseen, osaa kyllä ne hakea googlella netistä ja lukea ne sieltä.
Ja kun joku kysyy mitenkähän sen residensian oikein saa , ei kai siihen tarvitse lainata puolta espanjan lakikokoelmasta. Mä olen nähnyt asian selvitettävän mm. säännöllisin väliajoin suomilehdissä , hyvinkin yksinkertaisesti ja kansantajuisesti ja ihan ilman mitään lainauksia ja koko hoito puhtaalla suomenkielellä.
Lumenluojalle, piian palkkauksesta. En nyt lainaa tähän lakikirjasta mitään, mutta sen verran voin kertoa yleisellä tasolla , että uudet tuulet puhaltavat näissäkin asioissa. Jossain suomilehdessä, veikkaan Ole tai SE lehteä asiasta kerrottiin ihan vähän aikaa sitten.
Kuvaan tulee uusi systeemi sosiaalimaksujen suhteen ja muuta mukavaa, eli työnantajan velvollisuudet säädellään nyt suhteellisen tarkkaan.Ja täällähän on vähimmäispalkkalaki jota taas tulkitaan näissä kotiapulaisasioissa omalla tavallaan.
Meillähän tämä kotiapulaisasia ei ole ajankohtainen. Vaikka mä olenkin eläkkeellä , mä olen vielä sen verran voimissani , että vaimo on ylentänyt mut amo de casaksi ja tämän arvokkaan aseman mukana mulle lankeaa kotityöt kuten asiaan kuuluu.
Eli näillä ilmeisesti mennään niin kauan kuin henki pihisee. Ja sitten kun vaimo on varakas leski, uusi kotiapu voisi hyvinkin olla karvakätinen etelän poika.
Sanot,
"etta tuntuu oudolta ja jopa naurettavalta, etta suomenkielista palvelutoimistoa yllapitava henkilo vastauksissaan lainaa suurinpiirtein aina joko Espanjan sisaministerion tai jonkun muun viranomaisen tekstia."
Mika tassa on outoa ja naurettavaa? Seko etta asioita perustelen suoraan tietolahteesta jonka lukija voi suoraan tarkastaa ja todeta ettei kyseessa ole puskaradion tieto?
"Tamantyyppisella keskustelupalstalla se ei ole asiallista."
Miksi se ei ole asiallista?
Miksi asiallisen ja rehellisen tiedon valittaminen oli se paikka mika tahansa voi olla vaarin?
"Toivottavasti han kuitenkin pystyy palvelemaan mahdollisia suomenkielisia asiakkaitaan heidan omalla kielellaan."
Oikein paljon kiitoksia tuosta toivotuksestasi,
olen huomannut ilokseni etta monesti ystavallisesti ja huomaavaisesti "vaarinkin" puhuttu Suomen kieli ilahduttaa monen ihmisen mielta.
Ei kukaan muu
"Jungmanni kirjoitti:
Lainauksessa ei ollut kysymys mistään väärennöksestä vaan siitä,että minä pystyin noin kuudella rivillä tiivistämään ja kertomaan sen mihin sinä käytit puoli sivua joutuessasi lainaamaan koko sivun.
Kuka tahansa luettuaan lapi "espanjalaisen asianajajan kirjeen amerikan filippiinolle" ja katsoessaan tuota mainittua todellista "keskustelua kyseisten henkiloiden valilla" huomaa etta kyseessa ei ollut Patricia Martinin kirje kyseiselle amerikan filippiinolle vaan heidan valinen "keskustelu" joista Jungmanni tiivisteli oman version.
Tiivistaa joku teksti ei ainakaan meilla pain maailmaa tarkoita sen vaaristelya.
Miten tiivistetaan lista tarvittavista asiapapereista?
"En sinun alkuperääsi tunne, mutta todennököisesti olet aikuisena ulkomaille muuttanut suomalainen. Ihmetten kuinka aikuisena ulkomaille muuttanut on unohtanut Suomenkielen niin pahoin, että pitää alkaa vääntämään ulkomaalaisia sanoja suomen kielelle kuten käyttämäsi sana peyoratiivinen vaikka Suomen kielestä löytyy sana aliarvostava. Tuskin sitä nyt Espanjan turistipaikoilla Suomen kieltä unohtaa.
Ihan ekaksi on kyseessa varmaan luulo eika todennakoisyys?
Blues,
"Et ollut viela tietoinen ettei muut saa lainata tekstia netista....ja ainoastaan espanjankielista"
Vastaus loytyy tasta samasta kirjoituksesta jossa kirjoitan oman mielipiteeni netista lainaamisesta ja tekstin tiivistamista.
Kyseessahan ei ollut halveksua kenenkaan nettilainauksia vaan kyseisen nettilainauksen vaarentamisesta oman asian ponkittamiseksi.
Ja kyseinen "nettikeskustelu" jota kirjoittaja kutsuu espanjalaisen asianajajan kirjeeksi american filippiinolle ,kaydaan englanniksi jonka voit lukea siita linkista jonka laitoin.
Nythan ei kyseessa ole minun huono suomenkieli.
Kuinkahan minulle tuli mieleen SUR-lehdessä viime viikolla ollut uutinen. Filippiiniläiset naiset olivat tulleet ensin Tanskaan josta heidät oli toimitettu Espanjaan 7000 euron maksua vastaan. Naiset olivat tehneet kotitöitä mm. Torremolinoksessa yrittäen maksaa velkansa. Tietääksen espanjalaiset perheet käyttävät mieluummin Etelä-Amerikkalaisia kotiapulaisia ihan espanjan kielen takia, koska abuelan on mukavampi esittää toiveensa omalla äidinkielellään. Se mitä näille filiippiinoille jatkossa tapahtuu niin det är ju en annan historia. Mutta odotan jatkoa mielenkiinnolla. 
Lueskelen kyllä noita aviiseja, mutta on mennyt ohi ehkä siitä syystä, että juuri tuolloin ei ole kotihengetär-asia ollut tapetilla. No jos sosialisti-maksujen hoitaminen on hankala, niin sitten kotihengetär vain perustaa firman ja sitäkautta voi ostaa palvelut.
Mutta jos tarjoan vaikkapa asunnon (yksiön)+ sapuskat, niin siihen 300€ kuussa tuntuu vähältä ja 500 paljolta varsinkin jos päälle tulee vielä 150€ sosiaaliturvamaksuja. Siksi kai nämä liikkuvat au-pair -statuksella?
Lumenluoja:
"Siksi kai nämä liikkuvat au-pair -statuksella?"
Eikö muka nykyään tarvitse maksaa au pairista sotu-maksuja, jos kerran työharjoittelijoistakin pitää?
Kuvaan tulee uusi systeemi sosiaalimaksujen suhteen ja muuta mukavaa, eli työnantajan velvollisuudet säädellään nyt suhteellisen tarkkaan.Ja täällähän on vähimmäispalkkalaki jota taas tulkitaan näissä kotiapulaisasioissa omalla tavallaan.
Meillähän tämä kotiapulaisasia ei ole ajankohtainen. Vaikka mä olenkin eläkkeellä , mä olen vielä sen verran voimissani , että vaimo on ylentänyt mut amo de casaksi ja tämän arvokkaan aseman mukana mulle lankeaa kotityöt kuten asiaan kuuluu.
Eli näillä ilmeisesti mennään niin kauan kuin henki pihisee. Ja sitten kun vaimo on varakas leski, uusi kotiapu voisi hyvinkin olla karvakätinen etelän poika.
Santiago tietää, kotiapulaisen (asistenta del hogar, empleada del hogar, ei criada, se on piika) asemaan on tulossa muutoksia asteittain. Ja nyt jo ovat ensimmäiset muutokset voimassa.
Asiasta on oikein hyvä artikkeli tässä:
http://www.publico.es/dinero/384195/las-empleadas-del-hogar-tendran-igua...
Ja kannattaa lukea myös yleisön mielipiteet sieltä lopusta.
Ja artikkeli on kirjoitettu espanjaksi, mutta kyllä sen voi varmaankin lukea káäntäjän avulla. En itse käytä náitä kääntäjäsivuja, koska luen espanjaa ihan hyvin. Mutta tiedän, että jos kääntää ensin englanniksi ja sitten suomeksi niin saa paremman käännöksen. Ja tämä ei ole lakitekstiä.
Ja muuten, kieliongelmiahan on somaleillakin Suomessa. Ja me sanomme, että menkää kielikursseille ja opiskelkaa suomen kieli. MIKSI tämá sama ohje ei toimi suomalaisten suhteen Espanjassa??? Täällä asutaan ummikoina vuosikymmeniä vaivautumatta oppimaan enempää kuin una cerveza. Ja valitetaan sitten joka válissä kun ei ole suomeksi mitään. JA on onhan suomiyhteisössä tulkkejakin, kyllá tulkkien pitáisi pystyá myös lakitekstejá suomentamaan ja ihan samalla tuntitaksalla kuin muitakin palveluja antavat. Olen kuullut, että yleinen tuntivelotus on 20 euroa. Korjatkaa, jos olen väárássä. Tuolla 20 euron korvauksella pitáisi espanjaa osaavan tulkin pystyä suomentamaan jo aika paljon, tunti on pitká aika. 
Vanhatyttó kirjoitti mm:
"-- Tuolla 20 euron korvauksella pitáisi espanjaa osaavan tulkin pystyä suomentamaan jo aika paljon, tunti on pitká aika.--"
Tunnissa noin 317 sanaa, jos on uskominen vaikka náihin tietoihin:
http://109.234.240.30/pdf/asiatekstinkaantajien_palkkiotiedustelu_2010.pdf
Tosin Suomessa palkkio on láhes 2,5-kertainen tuohon kahteenkymppiin verrattuna - mikáli joku nyt sitten tuolla hinnalla suostuu asiatekstiá suomentamaan táállákáán.
Suomenkielisenpalvelutoimiston ylempáná olleessa lainauksessa oli 370 sanaa.
Ja kannattaa muuten samalla tsekata em. sivustolta tulkkien ja (asiatekstin) káántájien ero - tuntuu monelta meneván váhán sekaisin.
Mukavaa kuitenkin, kun tulkkien, káántájien ja suomentajien ammattitaitoa táállákin arvostetaan 
"-- Tuolla 20 euron korvauksella pitáisi espanjaa osaavan tulkin pystyä suomentamaan jo aika paljon, tunti on pitká aika.--"
Tunnissa noin 317 sanaa, jos on uskominen vaikka náihin tietoihin:
http://109.234.240.30/pdf/asiatekstinkaantajien_palkkiotiedustelu_2010.pdf
Tosin Suomessa palkkio on láhes 2,5-kertainen tuohon kahteenkymppiin verrattuna - mikáli joku nyt sitten tuolla hinnalla suostuu asiatekstiá suomentamaan táállákáán.
En minä tarkoittanut virallista kielenkáäntäjää vaan näitä tulkkeja, joita Fuengirolassakin on useita. Ja osa tulkkaa kahdellakympillá ja kaljalla. Mutta jos kerran pystyy tulkkaamaan esimerkiksi láákárillá tai pankissa tai lakitoimistossa niin pitáisi silloin pystyá lukemaan joku suomenkielisentietotoimiston antama lyhyt lakiteksti ihan keviästi tunnin sisállá. Minullakaan ei niihin mene sen enemmán aikaa kuin vastaavan suomenkielisen lukemiseen ja en ole edes tulkki. Sitá miná tarkoitin. Ettá kenenkáän ei pidä jáádá ilman informaatiota nykyaikana vaikka ei ao. maan kieltá lukea osaisikaan. Voi pyytáá apua pientá palkkiota vastaan, vaikkapa niillá puntoilla. 
Virallisia kielenkáántájiá eivät ole nuo palkkioitaan kertoneetkaan - viralliset ovat aivan erikseen. Lukemiseen pystyy moni, ja useimmat kenties ymmartävät lukemansa - allekin tunnissa kolmisen sataa sanaa.
Jos samalla pitää tulkata tekstiä toiselle, voipi mennä hieman pitempään ja kirjalliseen muotoon saattaminen kestää sitten sen tunnin tahi ylikin - ammattitaidosta ja kokemuksesta riippuen.
Samaa mieltä olemme siitä, että jos oma kielitaito ei riitä, niin apua on saatavilla. Suotavaa olisi, että siitä avusta oltaisi valmiit myös maksamaan kohtuullisesti ammattilaisille - tai sitten tyytä harrastelijoitten apuun.
Puntoilla tahi ilman 
ps. taas eksyttiin otsikon aiheesta
- vaan haitanneeko tuo! 
Olisko tänne Vaasaa vastapäätä tulijoita? minkälainen kielitaito ja palkkatoivomus? Au pair olosuhteisiin?
Otatko Jungmanni yhteyttä, niin että voisimme työllistää aupairin tai kotiapulaisen.
- Kirjaudu tai rekisteröidy kirjoittaaksesi kommentteja

Niillä muijani tuntemilla filippiinittärillä on EU oleskeluluvat tai kansalaisuus.
Filippiineiltä siirtolaiseksi lähtö on vaikeata ilman , että paperit on kunnossa. Tosin melkein kaikki filippiiniläiset au-pairit ovat joutuneet maksamaan lisärahaa/ lahjontaa EU maiden lähetystöjen virkailijoille saadakseen EU viisumin. Filippiinit on maa missä corruption on hyvin yleistä.
Monesti ne filippiiniläiset au-pairit, jotka työskentelevät Espanjassa ovat ensin olleet jossain muussa EU maassa 2 vuoden kontraktilla ja sieltä sitten Espanjaan. Saattaa johtua palkkatasosta, että Espanja ei ole ensimmäinen EU maa mihin halutaan. Monet työskentelevät 3-4 EU maassa ennenkuin kolmikymppisinä joutuvat palaamaan Filippiineille. Tosin monet menevät naimisiin tai muuttavat Atlantin toiselle puolelle esimerkiksi Kanadaan, koska siellä on erikoinen "Caregiver program" filippiiniläisille, joka antaa täydet emigrantin oikeudet ja kolmen vuoden oleskelun ja työn jälkeen kansalaisuuden. USA: kin muutto on helppoa, koska aina löytyy joku serkku tai täti sieltäkin.
Filippiiniläisen on helppoa saada Espanjan kansalaisuus. Se vaatii ainoastaan kahden vuoden oleskelun Espanjassa. Se on sama,kuin tietyistä Etelä-Amerikan maista tulevilla. Filippiiniläinen saattaa saada sen ilman oleskeluakin, jos vain pystyy todistamaan, että on Espanjalaisia sukujuuria.